Alastor Moody

深入一个异质文明的情感深处,看到另一种价值观的庞大底座。

© Alastor Moody | Powered by LOFTER

指手画脚的BOSS

《老友记》第一季17集,Rachel和Monica相互吐槽,Rachel以第一人称暗讽Monica说:I get to boss people around...Monica反唇相讥:

Oh, god, I am so spoiled... 

Monica确实有强迫症,任何事情都要按自己习惯来,经常对人指指点点。看到这个说法才知道“指手画脚”的说法其实就这么简单。

Collins词典对boss的解释:if you say someone bosses you, you mean that they keep telling you what to do in a way that is irritating. (Boss around, or in British Englisn boss about means the same as boss)

I'm sick of you bossing me around!

我讨厌你对我指手画脚。

'You are not to boss me!' she shouted.  

“你不能指挥我!”她喊道。

除了“指手画脚”,boss还有一些实用的说法:

If you are your own boss, you work for yourself or make your own decisions and do not have anyone telling you what to do.

I'm very much my own boss and no one interferes with what I do.  

我自己很有主见,没有人干预我做的事。

I like being my own boss

我喜欢自己做老板,自己拿主意。

Who's the boss (= who's in control) in this house?

这个家里谁说了算?


说完boss,再看看Monica对Rachel的吐槽,就知道“娇生惯养”怎么表达了,除了用开头说到的“I am so spoiled”。

两个女人对吵的原文:

Monica: I said we are not going to do it, okay? Sometimes you can be such a, a big baby.

Rachel: (Resenting the truth) I am not a baby! You know what? I swear to god, just because you get so uptight every time we...

Monica: Sure, every time, you're such a princess...

Rachel: You know what?

Monica: What?

Rachel: You know what?

Monica: What!?

Rachel: You know what?

Monica: (getting angry) What!!?

Rachel: Every day, you are becoming more and more like your mother.

指手画脚、娇生惯养,这些东西看似很难表达,其实也很简单。还是要从原汁原味的素材里去体会,遇到的时候,自然就和汉语的东西融会贯通了。

评论